فرهنگی و هنری

علیرضا کیانیان : خوشحالم که در جهت ترویج فرهنگ ایرانی در کشورهای عربی قدم برداشتم

۲۰۰ هنرآموز را به دوبلورهای حرفه ای تبدیل کردم

عليرضا كيانيان متولد ١٠ مهرماه ١٣٦٣ است . او که در همه زمینه های هنری تجاربی کسب کرده و صاحب عنوان است به پایگاه خبری تیتر یک آنلاین گفت : از سال ٢٠٠٥ ميلادى در كشور امارات متحده عربی(شهر دبی) زندگى مي كنم. در رشته مهندسى صدا در دانشگاه ميدل سكس middlesex university در شهر دبی ( كه يك دانشگاه انگليسى هست ) فارغ التحصيل شدم . در سال ٢٠١٢ و بعد از ٥ سال در همين دانشگاه، كارگردانى سينما(فيلم سازى) خواندم و با بالاترين رتبه موفق به كسب مدرك شدم.

کیانیان با اشاره به اینکه باز هم به دنبال کسب تجربه هستم به خبرنگار ما گفت : شروع فعاليت هنرى من در ابتداى فعاليت رسمى ام، دریکی از شبكه های تلویزیونی در دبی به عنوان گوينده شکل گرفت. بعد از دوبله سريال ها و برنامه هاى متعدد و بعد از گذشت ٢ سال از فعاليتم به صدابردارى در استوديو، ضبط برنامه ها به كارم اضافه شد و رابطه ٥ ساله ام با اين مجموعه شکل گرفت .

کیانیان اضافه کرد: در شرف راه اندازی شبكه آى فيلم (iFilm) در ايران ، با من صحبت كردند كه استوديوهاى دوبله و واحد توليد محتوایى را در كشور امارات، تاسیس و براى ترويج فرهنگ ايرانى در بين كشورهاى عربى قدم بردارم.

وی بیان داشت : هدف اصلى از دوبله كردن كل آرشيو صدا و سيما به زبان عربى لهجه شامى(سوريه) گسترش فرهنگ ایرانی بود و همین موضوع همکاری ما را در این زمینه پر رنگ کرد.

علیرضا کیانیان با اشاره به اینکه تمام صفر تا ١٠٠ كل شعبه امارات از احداث استوديوها و خط توليد تا مديريت توليد و دوبلاژ بر عهده من بود بیان داشت : بيش از ٢٠٠ نفر هنرآموز را به دوبلورهاى حرفه اى تبديل كردم که با آموزش هاى ٤ ماهه، و حاصل ٥ سال و نيم همكارى من با اين مجموعه، دوبله كردن بيش از ٣٠٠ سريال و فيلم سينمايى از جمله ساختمان پزشكان، در چشم باد، و.. بود.

وی گفت : بعد از آى فيلم در شركتى به اسم سامه آرت دعوت به کار شدم و تا به امروز مفتخر به همكارى با اين مجموعه هستم. اين يك شركت توليد فيلم و سريال عربى را بر عهده دارد ، لذا چون من تسلط كامل به زبان عربى داشتم توانستم تغییر و تحولات بسیاری را در این مجموعه رقم بزنم.

کیانیان می گوید : اين شركت بزرگترين شركت دوبله با ٤٠ استوديو در ٦ شعبه در كشورهاى مختلف همچون (سوريه، لبنان، كويت، مصر، تركيه و امارات)، با بيش از ٢٧٠٠ گوينده می باشد.

کیانیان اضافه کرد : در شركت سامه آرت، ما با بيش از ٣٧ شبكه ماهواره اى و پلتفرم هاى پخش محتوایى قراردادهاى همكارى داريم. مجموعه شبكه هاى MBC, OSN, ZEE ، ال بى سي، ناشيونال جغرافيك، سى بى سى، MTV، استارز پلى، و نتفلكس آمازون اپل هم از مهمترين مجموعه هايى هستند كه مسئوليت كنترل كيفيت، دوبله، تدوين، و سابتايتل فيلم و سريال و برنامه هایشان بر عهده ما می باشد ، و خوشحالم كه من در اين شركت(سامه) در سِمَتِ مدير عمليات در حال انجام وظيفه هستم.

کیانیان با توضیح اینکه شركت ما پارتنر رسمى نتفلكس در خاورميانه می باشد گفت : به دليل اینکه من به زبان عربى و انگليسى و فارسى تسلط دارم به عنوان نفر اول انتخاب شدم تا از طرف اين مجموعه نماينده رسمى مورد اعتماد اين مجموعه در خاورميانه باشم .

كه بعد از كسب اجازه از شركت سامه (كه محل اصلى فعاليت من هست) از من دعوت به عمل آمد تا در مركز يادگيرى و آشنايى با استانداردهاى نتفلكس در مادريد اسپانيا حضور پيدا كنم. اين دوره ٤ ماه طول كشيد، و من اين افتخار را دارم كه مسئول بازبينى و آناليز محتواهاى (فيلم ، سريال و برنامه مستند) باشم كه در خاورميانه ساخته مي شود.

وی می گوید : جدا از اينها، من در تنها راديوى رسمى كشور امارات (راديو شما) به زبان فارسى هم گويندگى مي كردم .

کیانیان در پایان به خبرنگار تیتر یک آنلاین گفت : در حال حاضر ، به عنوان دستیار و مدیر تولید در زمینه تولید يك فيلم كوتاه به اسم زندگى، به زبان انگليسى، به كارگردانى و نويسندگى آقاى بابك جانفدا مشغول فعالیت هستم.

امتیاز مطلب
برای امتیازدهی کلیک بفرمایید
[نتیجه: 0 میانگین: 0]

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا